Maak vandaag kennis met

Pete Thomas

Ik ben lid geworden van de VZV na een aantal jaren als vertaler te hebben gewerkt omdat ik behoefte had aan contacten met collega’s: om van anderen te leren over het vertalen zelf maar ook over hoe zij de zakelijke aspecten van het vak aanpakten. Bij de VZV heb je dan ook te maken met echte vakmensen, die verstand hebben van het vertalen, maar ook weten hoe de markt werkt.

Ik werk inmiddels dertig jaar als zelfstandige vertaler. De laatste jaren ben ik voornamelijk gaan specialiseren in water: waterbeheer, dijken, baggeren, scheepvaart enz. voor leidende Nederlandse onderzoeksinstituten (Deltares, TNO, Rijkswaterstaat). Dat werk is soms technisch, maar vaak ook creatief. Een technisch verslag over een waterkering vergt nou eenmaal een ander aanpak dan het vertalen van een persbericht of een bedrijfsblad. Er moet aandacht zijn voor zowel formulering als inhoud.

Andere specialismes zijn het redigeren van medische artikelen (voornamelijk epidemiologisch, maar ook psychologisch) en ook dopinggerelateerde teksten.