Introducing

Anna Helmers-Dieleman

In 2015 ben ik begonnen als zelfstandig vertaler op het gebied van cultuur en onderwijs. Als boekenwurm ging ik al gauw op zoek naar manieren om de overstap te maken naar het vertalen van boeken, om mijn creativiteit en liefde voor literatuur in mijn werk kwijt te kunnen. Zo kwam ik terecht op de Vertalersvakschool in Amsterdam, waar ik van 2016 tot 2018 de opleiding literair vertalen volgde.

 

Sindsdien heb ik een aantal boeken vertaald, waaronder de romans Oreo van Fran Ross en The Wedding van Dorothy West.

 

Ik ben breed geïnteresseerd in literatuur en andere boekengenres, en werk vooral graag aan moderne teksten met een vleugje humor. Verder ben ik dol op een vertaaluitdaging, zoals de woordspelingen, dialecten en zelfbedachte taal in Oreo. Ook zou ik heel graag eens een kinderboek vertalen.